![]() ![]() Laus A Practical Cantonese-English Dictionary, with 22.000 Cantonese entries, was published by the Hong Kong government in 1977, and reviewed favorably by Dew in the Journal of Chinese Linguistics. The third system in general use in Hong Kong after Lau and Yale is the Hong Kong Government or "Standard Romanisation" system developed by James D Ball and Ernst J Eitel, and upon which Laus was largely based. Laus books introduced his own romanisation system which differs from the widely used Yale system and the nine other identified predecessors by using superscripted numbers to indicate the tones of the words, a method copied 16 years later by the creators of the little used but academically favoured Jyutping. ![]() Later the texts were used as a basis for a radio teaching programme for foreigners. It is based on the Hong Kong Governments Standard Romanisation which was the result of the work of James D. The textbooks were initially used for teaching western expatriates working in the Hong Kong Police Force and other government bodies. Sidney Lau romanisation is a system of romanisation for Cantonese that was developed in the 1970s by Sidney Lau for teaching Cantonese to Hong Kong Government expatriates. Lau wrote a series of textbooks in the 1960s and 1970s, for teaching Anglophones to speak Cantonese. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |